Een professionele vertaling Duits, waarom zou je daarvoor kiezen? Veel Nederlanders spreken een aardig woordje over de grens. We weten ons in het Duits, en zeker in het Engels, vaak prima te redden. Maar bij een goede vertaling Duits (en Engels) komt meer kijken dan je wellicht denkt, tenminste als je als bedrijf een professionele indruk wil maken. En dat wil je, toch?
Professionele vertalingen Duits en Engels
Waarom je teksten laten vertalen door een professionele vertaler?
Natuurlijk moet de inhoud van je boodschap kloppen. Maar je wil ook dat je tekst lekker loopt en jouw doelgroep aanspreekt. Een professionele vertaler zorgt daarvoor. Correcte spelling en grammatica? Consistentie in terminologie en stijl? Woordgebruik dat is afgestemd op jouw doelgroep? Allemaal punten waar ik op let. Als ervaren vertaler Duits-Engels verdiep ik me in het onderwerp en de context, en maak gebruik van de laatste vertaaltools. Zo maak ik voor jou een vertaling op maat, wie je doelgroep ook is.
Vertaler Duits of vertaler Engels gezocht?
Ik vertaal vanuit het Duits en het Engels naar het Nederlands (mijn moedertaal). Wil je jouw Nederlandse teksten laten vertalen naar het Duits of Engels? Ook daarvoor kun je bij mij terecht.
Mijn vertalingen zijn van hoge kwaliteit, en dat geldt ook voor de service die ik bied. Expertise en persoonlijke aandacht vormen hiervoor de basis. Spreken we een deadline af, dan kun je erop vertrouwen dat ik me daaraan houd.
Mijn specialisme: marketing vertalingen Duits - Nederlands
Als communicatieprofessional heb ik jarenlange ervaring met het schrijven en vertalen van pakkende marketing teksten en interne communicatie-uitingen. Voor print en web. Ik vertaal onder andere:
- Webteksten
- Flyers, folders, brochures
- Nieuwsbrieven
- Advertenties
- Persberichten
- Handelscorrespondentie
- Productbeschrijvingen
- Gebruiksinstructies
Onderwerpen waar ik veel ervaring/affiniteit mee heb zijn: reizen, vrijetijd, sport, lifestyle, mode, wonen, design, cultuur, medische hulpmiddelen en zorg, en algemeen nieuws. Staat jouw type tekst of onderwerp er niet bij? Geen probleem. Ik vertaal alle soorten teksten en verdiep me graag in nieuwe onderwerpen. Neem contact op of vraag een offerte aan.
Vertalingen Duits of Engels reviseren
Je eigen vertalingen reviseren is bijna onmogelijk. Je wordt namelijk blind of in elk geval slechtziend bij het corrigeren van een tekst die je zelf hebt gemaakt. Daarom laat ik belangrijke vertalingen zelf ook nog even nakijken door een collega. Wil je zeker weten dat er geen storende tik- of spelfouten in jouw vertaling zitten en dat je tekst vlot loopt? Laat mij er dan met een frisse blik naar kijken en jouw tekst reviseren.
Ook copywriting en communicatieadvies
Begeef je je als Nederlandse ondernemer voor het eerst op de Duitse (of Oostenrijkse) markt? Of ben je er al een tijdje actief en vraag je je af hoe je meer omzet kunt realiseren? Ik denk graag mee en help je bij het formuleren en uitdragen van een overtuigende boodschap die de lokale doelgroep raakt. Ook Duitse en Oostenrijkse bedrijven en organisaties die zich op de Nederlandse markt (willen) richten, kunnen mij inhuren
Kwaliteitsvertaling nodig?
Wil je professioneel overkomen bij jouw klanten? Laat je commerciële vertalingen Duits en Engels dan door mij verzorgen. Zo weet je zeker dat jouw tekst goed in elkaar zit en niet leest als een vertaling. Dat geeft vertrouwen.